Thirdly, the sentence that wants to be legally bound is absurd: it is not a prerequisite for the applicability of a contract that the parties explicitly express such an intention. Should we use it to make contracts formal, use simple English to say the same thing, or just not talk about it? You can very well say, remove the „in Witness Whereof“ and simply say „the parties agree to enter into this agreement“. „as of the above date, the Parties have enforced this Agreement“. .